In this second annual lecture, the renowned translator pays tribute to his peerless, multilingual colleague Anthea Bell, who died in October 2018. He explores her work on the Asterix books, translating the original French by René Goscinny and his illustrator partner Albert Uderzo. “She was an elegant stylist, but more than that, a startlingly versatile one,” says Hahn “I first learned her name, as so many people did, because she wrote all those impossible Asterix jokes I loved so much; but to other people she was Sebald, or perhaps Kafka – or sometimes Freud. She was Cornelia Funke or Erich Kästner for children, Saša Stanišić and Stefan Zweig for adults, and so many others besides. Literature struggles to thrive without translation. Today I can’t help wondering how we readers and writers ever could have managed without Anthea Bell.” Chaired by Thea Lenarduzzi of the TLS.