Evento 39

Rosa Montero en conversación con Myriam Chirousse

El traductor, primer lector

Sede del evento: La Alhóndiga. Sede de Gales / Llwyfan Cymru

Cuando el autor entrega su obra literaria, se inicia un proceloso camino del que a veces se pierde la pista. ¿Hasta qué punto un traductor debe mantener un hilo que lo una con quien escribió el texto al que se enfrenta? ¿Mejora el trabajo que autor y traductor se conozcan personalmente? La riqueza lingüística de Europa tiene en los traductores firmes aliados para volcar la diversidad más allá de cada frontera. Rosa Montero hablará de todo ello con Myriam Chirousse, la traductora de sus novelas al francés.

Montero, natural de Madrid, estudió Periodismo y Psicología. Es autora, entre otras, de las novelas Crónica del desamor, Te trataré como a una reina, Amado amo, Temblor, Bella y oscura, La hija del caníbal, El corazón del Tártaro, La loca de la casa (premios Qué Leer y Grinzane Cavour), Historia del Rey Transparente (premio Qué Leer), La ridícula idea de no volver a verte y El peligro de estar cuerda. Su trayectoria periodística ha sido reconocida, entre otros, con el Premio Nacional de Periodismo, el Rodríguez Santamaría y el Premio de Periodismo El Mundo. En noviembre de 2017 fue galardonada con el Premio Nacional de las Letras en reconocimiento a su trayectoria novelística, periodística y ensayística.

Moderará el acto Isabelle Berneron, agregada para el libro, el debate de ideas y redes mediáticas del Institut Français D’Espagne

Al término del acto, la autora firmará sus obras

Evento en español

Este evento ya ha sucedido